Quick translation request - Brazilian Portuguese
Julian Field
mailscanner at ecs.soton.ac.uk
Tue Jul 1 18:51:16 IST 2003
Why is it always the Spanish and Portuguese who can never agree on the
translation? I guess it's the difference in dialects between Europe and
South America.
Maybe I should create a Red-neck and Geordie translation too? :)
Anyone know any Scots Gaelic?
At 18:45 01/07/2003, you wrote:
>I'm in Brazil and I speak Portuguese but what I don't know is if we're
>translating selected phrases or a whole system (I did not follow the
>translation thread). If it's just this phrase I favor Stephen's
>formulation and if you want to keep it shorter you can use:
>
>A mensagem excede o espaço disponível
>
>Miguel
>
>Stephen Lee wrote:
>
>>Here's another Brazilian Portuguese version (by proxy as well):
>>
>>Esta mensagem excede o espaço disponível.
>>
>>
>>Stephen
>>
>>On Tue, 2003-07-01 at 01:54, Florus Both wrote:
>>
>>
>>>A mensagem e muito longa.
>>>
>>>Florus (by proxy of a colleague :))
>>>
>>>-----Original Message-----
>>>From: Julian Field [mailto:mailscanner at ECS.SOTON.AC.UK]
>>>Sent: 1. juli 2003 10:28
>>>To: MAILSCANNER at JISCMAIL.AC.UK
>>>Subject: Re: Quick translation request
>>>
>>>
>>>You're doing really well folks.
>>>
>>>Just
>>>
>>>Welsh
>>>Hungarian
>>>Italian
>>>Brazilian Portuguese
>>>Romanian
>>>
>>>left to go.
>>>--
>>>Julian Field
>>>www.MailScanner.info
>>>MailScanner thanks transtec Computers for their support
>>>
>
--
Julian Field
www.MailScanner.info
Professional Support Services at www.MailScanner.biz
MailScanner thanks transtec Computers for their support
More information about the MailScanner
mailing list