rejection.report.txt Translation
Alex Neuman
alex at nkpanama.com
Thu May 18 14:58:38 IST 2006
Leonardo Helman escribió:
> Hi
>
> I've translated the report/es/rejection.report.txt to spanish
>
> It should say something like:
> ------------------------------------------------------------------------------
> From: $to
> To: $from
> Subject: Mail no solicitado no aceptado
>
Should say "correo" - Mail is not a word in Spanish.
> X-%org-name%-MailScanner: generated
>
> Usted nos ha mandado un correo electronico no requerido, y ha sido
>
"enviado" sounds better than "mandado"... Less ambiguous...
"electrónico" requires an accent mark...
> rechazado. Por favor, no mande mas mails a esta direccion.
>
"rechazado. Por favor no envíe más correo a esta dirección"
> To: $to
> Subject: $subject
> Date: $date
>
> Si tiene preguntas acerca de esto o si cree qeu ha recibido este mensaje
>
"que", not "qeu"
> por error, por favor contactese con los administradores de este sitio.
>
>
"contacte a los administradores de este sitio" instead of "contáctese
con", which would be a redundant third-person-reflexive-tense word
common in some South American countries. The analogy in English would be
to say "please contact the admins" instead of "you go ahead and make
contact with the admins yourself, on your own" :-)
Even though I've set up several MS installations in Spansh, I never
actually looked in the "es" folder. Guess I'll look now and start
contributing ;-)
More information about the MailScanner
mailing list