F-Prot question && 2 minor siteremarks.

Stijn Jonker SJCJonker at SJC.NL
Sat Jun 28 19:48:36 IST 2003


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On Sat, 28 Jun 2003, Julian Field wrote:

> At 18:53 28/06/2003, you wrote:
> >I recently reinstalled the mailscanner server and in the process upgraded
> >to the latest F-Prot fp-linux-ws-4.1.0-1.i386.rpm version:
> >
> >Whenever i try to run the f-prot-autoupdate the following error occurs:
> >
> >[root at ph-dmz-01 root]# /usr/lib/MailScanner/f-prot-autoupdate
> >FTP address for retrieving files is ftp://us-3.updates.f-prot.com/pub/
> >Unknown fatal error calling "checksum", exiting, No such file or directory
> >

> The latest versions have an updated f-prot-autoupdate script which fixes this.

Thanks julian, i tried to search the mailinglist btw, but i (always) have
difficulties trying to find something there, it's probally just me.

I installed the latest stable instead of the beta, that's why i guess..

>
> >On the page:
> >http://www.sng.ecs.soton.ac.uk/mailscanner/reject.html
> >My eye felt on the following sentence:
> >"The MailScanner development team do not send any unsolicited e-mail."
> >
> >Shouldn't this be "does not send" I don't know why, but it's one of those
> >"I have a feeling that..." thing.
>
> "team" is normally referred to in the plural. If it were third person, it
> would be "they" not "it".

Hmm, i don't understand your remark, I made it simpler for my self:

The team do not send e-mail.
The team does not send e-mail.

I shamelessly abused word for this, in US english, only the second is
accepted. In UK English they are both accepted, so i guess both are
alright. (Although the first still sounds strange to me...)


- --
Met Vriendelijke groet/Yours Sincerely
 Stijn Jonker <SJCJonker at sjc.nl>

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)

iD8DBQE+/eMKjU9r45tKnOARAklbAJ9kKvEcqMyi2psRcF5vLRS6CUsAXgCfelyq
3uNBnnl4pC1UsP8N/0bVyAM=
=vSx6
-----END PGP SIGNATURE-----



More information about the MailScanner mailing list