Quick translation request - Brazilian Portuguese

Richard Ahlquist newsletters at PCSITES.COM
Wed Jul 2 03:15:25 IST 2003

Being in Georgia I feel free to offer the Red-neck version;

Dat dere email thingy's too beeg!

-----Original Message-----
From: MailScanner mailing list [mailto:MAILSCANNER at JISCMAIL.AC.UK] On
Behalf Of Julian Field
Sent: Tuesday, July 01, 2003 1:51 PM
Subject: Re: Quick translation request - Brazilian Portuguese

Why is it always the Spanish and Portuguese who can never agree on the 
translation? I guess it's the difference in dialects between Europe and 
South America.
Maybe I should create a Red-neck and Geordie translation too? :)

Anyone know any Scots Gaelic?

At 18:45 01/07/2003, you wrote:
>I'm in Brazil and I speak Portuguese but what I don't know is if we're
>translating selected phrases or a whole system (I did not follow the 
>translation thread). If it's just this phrase I favor Stephen's 
>formulation and if you want to keep it shorter you can use:
>A mensagem excede o espaço disponível
>Stephen Lee wrote:
>>Here's another Brazilian Portuguese version (by proxy as well):
>>Esta mensagem excede o espaço disponível.
>>On Tue, 2003-07-01 at 01:54, Florus Both wrote:
>>>A mensagem e muito longa.
>>>Florus (by proxy of a colleague :))
>>>-----Original Message-----
>>>From: Julian Field [mailto:mailscanner at ECS.SOTON.AC.UK]
>>>Sent: 1. juli 2003 10:28
>>>Subject: Re: Quick translation request
>>>You're doing really well folks.
>>>Brazilian Portuguese
>>>left to go.
>>>Julian Field
>>>MailScanner thanks transtec Computers for their support

Julian Field
Professional Support Services at www.MailScanner.biz MailScanner thanks
transtec Computers for their support

More information about the MailScanner mailing list