Quick translation request - Brazilian Portuguese
Mariano Absatz
mailscanner at LISTS.COM.AR
Tue Jul 1 19:20:59 IST 2003
Miguel,
AFAIK, it doesn't refer to a message for which there's no available space,
but one for whose lenght you have policied that you don't want it...
That is, your current translation, translates back into English like:
"The message exceeds available space"
when we just want:
"The message is too large"
(e.g. 'cause I don't want large messages, regardless of "available space")...
El 1 Jul 2003 a las 14:45, Miguel Koren O'Brien de Lacy escribió:
> I'm in Brazil and I speak Portuguese but what I don't know is if we're
> translating selected phrases or a whole system (I did not follow the
> translation thread). If it's just this phrase I favor Stephen's
> formulation and if you want to keep it shorter you can use:
>
> A mensagem excede o espaço disponível
>
> Miguel
>
> Stephen Lee wrote:
>
> >Here's another Brazilian Portuguese version (by proxy as well):
> >
> >Esta mensagem excede o espaço disponível.
> >
> >
> >Stephen
> >
> >On Tue, 2003-07-01 at 01:54, Florus Both wrote:
> >
> >
> >>A mensagem e muito longa.
> >>
> >>Florus (by proxy of a colleague :))
> >>
> >>-----Original Message-----
> >>From: Julian Field [mailto:mailscanner at ECS.SOTON.AC.UK]
> >>Sent: 1. juli 2003 10:28
> >>To: MAILSCANNER at JISCMAIL.AC.UK
> >>Subject: Re: Quick translation request
> >>
> >>
> >>You're doing really well folks.
> >>
> >>Just
> >>
> >>Welsh
> >>Hungarian
> >>Italian
> >>Brazilian Portuguese
> >>Romanian
> >>
> >>left to go.
> >>--
> >>Julian Field
> >>www.MailScanner.info
> >>MailScanner thanks transtec Computers for their support
> >>
> >>
--
Mariano Absatz
El Baby
----------------------------------------------------------
When I want your opinion, I'll give it to you.
More information about the MailScanner
mailing list